PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    [aparência]

    anfibolóide | adj. 2 g.

    Da aparência do anfíbolo; que tem anfíbolo....


    ajesuitado | adj.

    Com aparência ou modos de jesuíta....


    amarrecado | adj.

    Que tem aparência de marreca ou corcunda....


    ameninado | adj.

    Que tem modos ou aparência de menino....


    Enrugado e seco, com aparência de pergaminho....


    apessoado | adj.

    Que tem boa aparência (ex.: é forte, apessoado e tem ar saudável)....


    baita | adj. 2 g.

    Que é muito grande (ex.: uma baita mesa; um baita espelho; que baita confusão!)....


    caseiforme | adj. 2 g.

    Que tem consciência ou aparência de queijo....


    coroláceo | adj.

    Que tem a aparência de corola....


    corado | adj.

    Que tem boas cores no rosto; afogueado; tostado....


    duraz | adj. 2 g.

    De polpa dura....


    esplenóide | adj. 2 g.

    Que tem a aparência do baço....


    feculóide | adj. 2 g.

    Que tem a aparência de fécula....


    gresiforme | adj. 2 g.

    Que tem a aparência de grés....


    Diz-se dos cristais que têm a aparência de um hemisferóide....


    herbiforme | adj. 2 g.

    Que tem aparência de erva seca....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Posso utilizar a expressão e/ou em um texto formal? Se não, como escrevê-la? Posso escrever e ou ou e, ou?


    Ver todas